Szewc bez butów chodzi

To przysłowie w języku czeskim również występuje, tylko nie z szewcem, lecz z kowalem i jego klaczą:-) Brzmi ono następująco: Kovářova kobyla chodí bosa. Np. Irena pracuje jako kadeřnice, ale sama si s vlasy nic nedělá a často vypadá dost neupraveně. To víš, kovářova...

Ranek mądrzejszy od wieczora

To przysłowie brzmi znów identycznie po czesku, czyli: Ráno (je) moudřejší večera. Np. Opravdu si s tou situací nevím rady. – Vyspi se, ráno moudřejší večera. Třeba tě zítra napadne, jak to vyřešit.  

Co masz zrobić dziś, nie odkładaj na jutro

Dziś drugi frazeologizm związany z czasem: Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek. Np. Hanko, už jsi napsala domácí úkol? Mami, vždyť je dnes sobota… To nevadí, co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek. Uvidíš, že zítra uvítáš, že máš už volno....

Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie

Tym razem coś bardziej skomplikowanego. W swoim znaczeniu mają Czesi identyczne przysłowie, tylko że brzmi ono zupełnie inaczej: Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá. Np. Nediv se, že se na tebe Miloš rozzlobil. Několik dní mu děláš naschvály, takže máš, co jsi...

Na bezrybiu i rak ryba

Jeszcze dziś zostaniemy przy przysłowiach. Ostatnio usłyszałam właśnie to przysłowie i chwilę musiałam pomysleć, jaki byłby czeski odpowiednik. Otóż: “Mezi slepými i jednooký králem.” np. Paní učitelka sice pochválila Martina za správnou odpověď, ale...