Kolejne ekspresyjne porównanie „czarny jak kruk” brzmi po czesku tak samo
„černý jako havran” ( havran po czesku to kruk).
Drugą możliwością byłoby określenie „czarny jak węgiel” czyli „černý jako uhel”
Co prawda „węgiel” to „uhlí”, ale jak wiadomo w metaforach często pojawiają się starsze określenia).
Np. Eliška má oči i vlasy černé jako havran (nebo oči i vlasy havranní barvy)/černé jako uhel.