Kolejne ekspresyjne porównanie “czarny jak kruk” brzmi po czesku tak samo

“černý jako havran” ( havran po czesku to kruk).

Drugą możliwością byłoby określenie  “czarny jak węgiel” czyli “černý jako uhel

Co prawda “węgiel” to “uhlí”, ale jak wiadomo w metaforach często pojawiają się starsze określenia).

Np. Eliška má oči i vlasy černé jako havran (nebo oči i vlasy havranní barvy)/černé jako uhel.