Kolejne ekspresyjne porównanie „czarny jak kruk” brzmi po czesku tak samo

„černý jako havran” ( havran po czesku to kruk).

Drugą możliwością byłoby określenie  „czarny jak węgiel” czyli „černý jako uhel

Co prawda „węgiel” to „uhlí”, ale jak wiadomo w metaforach często pojawiają się starsze określenia).

Np. Eliška má oči i vlasy černé jako havran (nebo oči i vlasy havranní barvy)/černé jako uhel.