Dziś przypomnę parę tzw. fałszywych przyjaciół tłumacza samotny x

samotný.

Polskiemu “samotny” najlepiej odpowiada czeskie “osamělý/sám, sama”.

Czeskie “samotný” natomiast odpowiada polskiemu “sam,sama”.

Najlepiej będzie pokazać to sobie na przykładzie:

V restauraci: Co si přejete? – Dám si džus a vodu.

Aha, myslíte samotný džus a samotnou vodu zvlášt nebo džus s vodou?

x

Jak se cítíte pane Novotný? – To víte, od té doby, co mi zemřela manželka

se cítím strašně osamělý/sám, doma jsem sám, všechno musím sám

zařídit, sám nakoupit, sám vyprat…