Dziś przypomnę parę tzw. fałszywych przyjaciół tłumacza samotny x
samotný.
Polskiemu “samotny” najlepiej odpowiada czeskie “osamělý/sám, sama”.
Czeskie “samotný” natomiast odpowiada polskiemu “sam,sama”.
Najlepiej będzie pokazać to sobie na przykładzie:
V restauraci: Co si přejete? – Dám si džus a vodu.
Aha, myslíte samotný džus a samotnou vodu zvlášt nebo džus s vodou?
x
Jak se cítíte pane Novotný? – To víte, od té doby, co mi zemřela manželka
se cítím strašně osamělý/sám, doma jsem sám, všechno musím sám
zařídit, sám nakoupit, sám vyprat…