Czeskie określenie “pohoda” czy “v pohodě” jest dosyć znane – najbliżej mu do polskiego “spoko“.

Jeżeli ktoś coś robi w wolnym tempie, bez pośpiechu, możemy użyć także określenia potocznego “lážo, plážo“.

Np.: Španělštinu se učím jen tak pro sebe. Dal jsem si 3 roky, abych se tak lážo, plážo naučil základy a domluvil se.

Na začátku to v práci bylo lážo, plážo. Ráno kafíčko, pak maily, popovídat si s kolegy atd. Na všechno byl čas. Potom se změnil šéf a nikdo se ani nezastaví. Někdy nestíhám ani zajít na oběd.