Kolejny frazeologizm z udziałem zwierząt jest mocno potoczny i dotyczy określenia “bzdura, nonsens” = “kravina / ptákovina / volovina / hovadina

U pierwszego i drugiego z nich zwierze jest ładnie widoczne – kravina – kráva (krowa),

ptákovina – pták

u trzeciego już nieco mniej – volovina – vůl (wół)

a u czwartego musimy znać język już nieco lepiej, żeby odkryć zwierzątko – hovadina – hovado (ślepak) 🙂

Wszystkie cztery są synonimiczne, ale “najmocniejsze” z nich jest “hovadina”, najsłabsze w swojej ekspresji potem “ptákovina”.

 

Np. Co je to za kravinu/hovadinu, že máme zítra přijít už na 7.15? Kdo vymyslel takovou ptákovinu?