Dziś trochę bardziej skomplikowany frazeologizm, ponieważ nie da się tym razem przetłumaczyć dosłownie.

Po czesku brzmi: Mít se jako prase v žitě.

np. Alena se má jako prase v žitě. V práci má klid, s dětmi jí pomáhají obě babičky, na úklid má placenou službu, manžel dobře vydělává.