Zacznijmy zagadką. Co oznaczają zdania:
V tom baráku byl ňákej chlap a ňáká ženská. Ty vado, dyť to byl brácha se ségrou!

Racja. Język potoczny czasami nie różni się tylko w końcówkach przymiotników. Otóż tłumaczenie na język podręcznikowy, czyli “spisovný”.

V tom domě byl nějaký muž a nějaká žena. Ty hovado, vždyť to byl bratr a sestra!

barák – dům
chlap, chlápek – muž
ženská – žena
brácha – bratr
ségra – sestra
dyť/ dyk – vždyť
ty vado – ty hovado/ ty vole (wulgarizm)